常見中國式英語錯誤及改正(一)

第一詞:TRY

我們先看幾個來自生活中的句子,都是常見句子(注:所謂Chinglish只是相對,並非絕對):

1、這蛋糕真好吃,你嘗點。

Chinglish:This cake is so delicious, please eat a little.

Revision: The cake is so delicious. Please try some.

2、這樣不行,你再看看。

Chinglish: It won''t do. Please see it again.

Revision: It won''t do. Please try again.

3、我做過一兩次,都失敗了。

Chinglish: I did one or two times, but I failed.

Revision: I tried a couple of times, but I failed.

4、請您放心,我一定有多少力,出多少力。

Chinglish: Please put down your heart. I''ll give all my strength out.

Revsion: Don''t worry, I''ll try my best.

5、這件裙子真漂亮,你穿上看看?

This skirt looks so beautiful. Would you please try it?

凡是帶有“嘗試”、做事沒底但是還是做了等,可以選用try一詞,簡單又實用。當然,try還有審判的意思。

So, Please try this word more often.

在google.com中對try的原形進行搜索,“約有158,000,000項符合try的查詢結果”,也就是近1.6億個結果。可見try是多麽受歡迎。那麽我們用過多少次?

總評(五星制):

使用頻率:★★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

第二詞 Enjoy

這一動詞我印象比較深刻,它的用法比較簡單,凡是帶有“享受到”的意思就可以用。反義詞是suffer (from)。

經典用法是享有。。。。聲譽。在公司、單位英文介紹裏可以說簡直是不可或缺的一個詞。

如:

In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys

a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana''s regional neighbours.

順便再說一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到災難、甚至阿富汗、伊拉克什麽的就應該想到suffer這個詞。這個詞就不單獨列出來了。

再如:UN conference to study why women in war-torn States suffer

justice deficit.

總評:

使用頻率:★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

第三詞 Available

這個詞有點怪,是形容詞,但是一般放到所修飾的詞後面。凡句子中含有是“有。。。可以用到”的時候都可以考慮這個詞。這個詞關系到我們思維方式,而不是這個詞用法有多複雜。反義詞是unavailable.現在都講究資源了

先看幾個句子:

1、對不起,沒座了。

Chinglish: Sorry, we have no seats now.

Revision: Sorry, no seats available.

2、網站暫時無法訪問。

Chinglish: This website can''t be visited temporarily.

Revision: Website Temporarily Unavailable.

有時候盡管不是非用available/unavailable不可,但是多用一些,看起來正宗。在google.com中搜索結果:是約有441,000,000項符合available的查詢結果,即4億多條,但是我們用過幾次。他們愛用的我們老不用,難怪正宗度老是大打折扣。要學習例句,google.com裏多得是。幾億條了可不是?br> 總評:

使用頻率:★★★★★

造句功能:★★★★

西方思維:★★★★★

第四詞 Surprise

有人可能會說,這個詞有什麽了不起?選中這個詞,完全就看重這個詞包含的一種文化。西方人注重生活情調,特別看重帶給朋友或家人的“驚喜”。

先看幾個句子:

1、我男朋友來看我了。真是個驚喜!

My boyfriend has come to see me. It''s really a big surprise!

2、對于這名老教師來說,真是驚喜連連啊。

To this veteran teacher, it''s one surprise after another.

這個詞荒延謾W魑耍岣咦約旱納钊の叮投嗟鉺urprise吧!

在google.com中,約有25,100,000項符合surprise的查詢結果。

總評:

使用頻率:★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

第五詞 Skills

首先感謝上面的朋友捧場。我們一起學習,一起進步。

作“技能、水平”講。以前一想到“水平”一詞,就會想到level一詞,但是老外可不是這麽想的。skills一詞,更近。

先看幾個句子:

1、怎樣才能提高我們的英語水平?

Chinglish:How to improve our English level? (他們一般不這麽說,但是應該可以看懂)

Revision :How to improve our English skills?

2、他寫作、翻譯水平很高。

Chinglish:His writing and translating level are very high.

Revision:He has very good writing and translation skills.

現在追求技術的時代,skills也走俏。什麽English skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都泛濫了,我們也"決口"一次如何?

總評:

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

第六詞 Offer

這個詞比較微妙。英譯中時不太好處理,正因如此,這個詞才值得我們重視。

先看幾個句子:

1、謝謝你的好意,不過我可以走回去。

Chinglish:Thank you for your goodwill, but I can go home on foot.

Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.

2、全國人民紛紛向災區伸出了援助之手。

version 1:People from all over the country all giving their hands to the disaster area.

Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area.

3、他給了一件工作給我。

version 1: He gave me a job to do.

Better version: He offered me a job.

Offer可以做動詞用,也可以做名詞用。還有一些固定搭配,其中Job offer非常紅。

凡是帶有“給予”、“善意提供的(幫忙)”等意思,就可以考慮offer這個詞。我們可以把give一些空間讓點給offer。

這個機會可是我最後給你的。答應不答應隨你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.

總評:

使用頻率:★★★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★★★

第七詞 Difference

意思是差別。對于difference只需要掌握一到兩個短語,我們口語水平就會前進一大步,讓你的同學對你刮目相看,那就是

make a difference(有很大不同)或make no differences(沒什麽不同)。

1、你說的什麽移動、聯通, 我看還不一路貨色。

You''re talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all.

2、這種化妝品你用用看,效果絕對不一樣。

Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different.

Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it''ll make a big difference.

(不好意思,我就是喜歡try這個詞)

3、上帝啊,再給我一次機會,我不會再這樣了。

Chinglish:God, please give me a chance again, I won''t do this again.

Revision: God, please grant me another chance, and I''ll make a difference.

凡是一樣不一樣,都可以考慮這2個短語,你用好了,絕對可以make a difference。

另外說一下,受教科書的影響,說不同的時候中國學生習慣be different from這一句型。但是很多時候differ from這個動詞形式更簡單,try it, and you''ll make a difference,讓你的老師、同學對你刮目相看。

西方人崇尚個人奮鬥,追求與他人不一樣。這個詞,對于他們來說,太神聖了。在google.com中,make a difference這一短語搜索結果近600萬,我們用過幾次了。所以以後有條件,我們就要make a difference,沒有條件時,創建條件也要make a difference。

總評:

使用頻率:★★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

第八詞 point

pointless(沒意義)一詞也算它一夥的。

提到這個詞,完全是meaning 一詞在作怪。

先看幾個例子:

1、你這樣做是什麽意思?

Chinglish: What is your meaning in doing this?

Revision: What''s your point?

2、如果你抽煙的話,哪怕就別怕得癌症。再問“上帝怎麽這樣對我啊”沒什麽意義。

Chinglish: If you smoke, you should not be afraid to get lung cancer. It''s meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless可用,但是老外不愛用,愛用的是我們)

Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it''s pointless to

ask "why did God do this to me?".

要@腦子,轉變中式思維習慣,就別怕“矯枉過正”。以後凡是遇到“有意義”、“沒意義”的時候,先考慮point/poinless,而不要先考慮meaning什麽的。

總評:

使用頻率:★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★

第九詞 Access

意思很多,英漢不好一一對應,先看一些例句。

1、我這裏上不了網。

Chinglish: I can''t go on internet here. (老外還以爲是你有事、或這裏不適合而不能上網)

Revision: I can''t access the web/the internet here. (說明想上但是上不了)

2、天!今天我郵箱打不開了!

Chinglish: My god! I can''t open my mail box today! (我看也可以這麽說,但是這樣說不如下面的好)

Revision: My god! I can''t access my mail box today!

這個詞網絡味比較濃,既然我們天天上網來混,應該多了解一下。

總評:

使用頻率:★★

造句功能:★★★

西方思維:★★★

第十詞 Sense

這個詞主要由于幾個相關短語而流行的。

這幾個短語分別是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意義,沒意義(所以我說別老用meaningless,不是人家聽不懂,那很中式的)。

幾個例句:

1、我很喜歡他。他很有幽默感。

Chinglish: I very like him. He is very humorous.

Revision: I like him very much. He has a good sense of humor.

2、我知道,不過有的地方沒什麽意義。

Chinglish: I know, but it''s meaningless in some places.

Revision: I know, but again at some point it doesn''t make any sense.

3、什麽?至少六周?這樣做有什麽意義呢?

What? at least 6 weeks? Does it make any sense?(或what''s your point?)

總評:

使用頻率:★★★★

造句功能:★★

西方思維:★★★★★

常見中國式英語錯誤及改正(三)
第二十一詞: Fail 表示沒辦到,沒做到,失信,或該做什麽沒做。這個詞用好了,也不簡單了。不過這個詞特別好用。我們只需要加學一個fail to句型。 請看例句: 1、他昨天在演講中沒有提到過我們。(背景:該...查看完整版>>常見中國式英語錯誤及改正(三)
 
常見中國式英語錯誤及改正(二)
第十一詞: Afford 意思是買的起,付得起、花得起時間、金錢、精力等。 但是Afford只能表示能力,不表示意願。例如我們可以說I''m willing to pay, but I really can''t afford it,而不能說I...查看完整版>>常見中國式英語錯誤及改正(二)
 
衛生間的一些常見錯誤習慣須改正 裝修_居家裝飾
衛生間的一些常見錯誤習慣須改正 裝修_居家裝飾
  被曼高斯博士列舉的首先是人們天天離不開的衛生紙。他說,衛生紙多爲再生紙,爲了美化外觀,多數衛生紙添加了染料,包括熒光增白劑或滑石粉。顔色越白的衛生紙,可能加有更多的熒光增白劑或滑石粉。而這些添加劑...查看完整版>>衛生間的一些常見錯誤習慣須改正 裝修_居家裝飾
 
改正英語書信中天天犯的錯誤/思馬得英語系列叢書(思馬得英語系列叢書)|報價¥12.20|圖書,社會科學,綜合,摩蘭
目錄:圖書,社會科學,綜合,品牌:摩蘭基本信息·出版社:大連理工大學出版社·ISBN:7561125194·條碼:9787561125199·版次:1·裝幀:平裝·叢書名:思馬得英語系列叢書內容簡介本圖書有以下特點:1 精選日常用語本...查看完整版>>改正英語書信中天天犯的錯誤/思馬得英語系列叢書(思馬得英語系列叢書)|報價¥12.20|圖書,社會科學,綜合,摩蘭
 
考研英語寫作常見錯誤和應對策略
1. 考研英語寫作中的常見錯誤作文部分是考研英語試卷中最難的主觀題,也是考生得分率較低的題型。從曆年考試來看,考生在寫作部分大量失分的原因是考生在寫作中存在一些具有代表性的普遍問題。以下是一些從考生作文中...查看完整版>>考研英語寫作常見錯誤和應對策略
 
商貿文書中常見英語翻譯錯誤幾例(下)
  6.我公司出口工業産品、化工産品、醫藥等。   原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上...查看完整版>>商貿文書中常見英語翻譯錯誤幾例(下)
 
商貿文書中常見英語翻譯錯誤幾例(上)
  在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高的例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。   1.由港澳國際投資公司投資的海口電站工程因其建設速度和質量得到高...查看完整版>>商貿文書中常見英語翻譯錯誤幾例(上)
 
中國人學英語所犯的最大錯誤
忽視發音導致英語學習走上艱難之路 長期以來,在中國的英語教學界一直流傳著一個沒有明確出處但卻幾乎人人在傳播的錯誤觀點,那就是:“英語發音准不准沒關系,能說清楚就行嘛,你看漢語發音不就一個地方一個樣...查看完整版>>中國人學英語所犯的最大錯誤
 
使用W3C驗證XHTML常見的5個錯誤-css設計
使用W3C驗證XHTML常見的5個錯誤-css設計
  負責Web編寫的前端人員,都清楚可以通過W3驗證服務功能,來在線驗證自己編寫的XHTML代碼是否正確,在驗證期間,最容易出現的錯誤往往都是在最簡單以至容易忽略的地方,以下就是在日常的驗證過程中最容易出現錯誤...查看完整版>>使用W3C驗證XHTML常見的5個錯誤-css設計
 
 
回到王朝網路移動版首頁