近代中國文學-- 張定璜簡介

[table border='1' cellspacing='0' cellpadding='3' width='90%' align='center' class='bbstd'[]][tr][td class='bbstd'[]]

張定璜(1895—1985),字鳳舉,江西南昌人。民國早期著名作家,文史學家,批評家,翻譯家,創造社重要成員。許多作品發表在 張定璜1355064802986.jpg 《創造》、《語絲》、《現代評論》等刊物上。1920 年代先生與郭沫若、郁達夫、張資平、成仿吾、魯迅、周作人、徐祖正、沈伊墨、陳源、徐誌摩 等人有密切交往,也曾與魯迅輪流主編《國民新報副刊》,在藝文界與學術界極為活躍。早年留學日本京都帝國大學。 1921年張鳳舉26歲回國,任職北京各高校與北京女子師範大學。 1922年5月,北京大學中國文學系聘張為教授。1929(?)留法巴黎索邦(Sorbonne)。1935年底返國上海任中法大學教授,1936年教育部任職。 1937年與張蕙君結婚。 1940-41年參加上海「文獻保存同誌會」。 1946年教育部派駐日本代表、任務包含被掠文物古籍回歸、報刊、學生與教育事務(關於當時之日記存在國家圖書館)。不到兩個月就自日本帝國圖​​書館順利取回3萬餘冊古籍,後運至上海。 1965移居美國 。亞特蘭大1985謝世。

重要成就: 「身邊小說」代表人物,早期研究魯迅的重要作家 發表「魯迅先生」,」「鄉土文學」概念創造,對馮至有很大影響鼓勵,文物古籍文獻保存上海與日本先後之活動。 先生多年習慣提拔人才蔭澤後人。

魯迅「抄襲」

近幾年張已故但無辜被捲入魯迅「抄襲」之筆墨戰爭,尤其在國內網上。

《胡適書信集》(北京大學出版社1996年版) 有題 "小人張鳳舉之言,說魯迅之小說史是抄襲鹽谷溫的"。但胡沒提供證。 2002年根據胡適朱正曾發表一篇《小人張鳳舉》在《魯迅研究月刊》上。當時朱大概不知道顧頡剛的女兒顧潮寫的回憶錄《歷劫終叫誌不灰——我的父親顧頡剛》(華東師範大學出版社1997年版)。 她明確說顧頡剛持魯迅有「抄襲」的觀點,並親自對陳西瀅說了,陳西瀅便信以為真,即於1926年在報刊上公佈。由此可見,魯迅「抄襲」的言說,不是張鳳舉說,而是顧頡剛。也有其他作者否定胡適之言。但由於網上之無限抄襲百度搜索長見 "小人張鳳舉" 這不公平之詞。 小小筆墨風波通過時間與事實該如煙而散。

[/td]

[td class='bbstd'[]]

1925 張發表《答問》有詩預測九十年後之網上常見文究本質:

答問詩 張定璜

新潮流來的忒快,

平空地把冬烘害,

夜裏偷來晝裏賣,

還不清這冤家債。

新文化要講得快,

不懂他倒也沒害。

掛羊頭將狗肉賣,

教青年背滿身債!

[/td]

[/tr]

[tr][td class='bbstd'[]]

背景: 兩年前百科人物概述 (今年被壓縮不少並拉入抄襲之爭) 下文是整理後果

「身邊小說」代表作家,《路上》 反當時常態,憂郁的主角是女青年。 《答問》 內有詩一首 以幽默啟示當時學生運動之復雜性。 文與詩有豐富的鄉土風味。 曾擔任北大國文系教授,講授《文學概論》,對作家馮至影響很大,將馮詩組《歸鄉》寄上海創造社,於 1923年發表在《創造季刊》2卷1號上並寫介紹,對馮至是很大的鼓勵。1935年馮至在巴黎與姚可昆結婚 張定璜在巴黎作主婚人兼證婚人。

《魯迅先生》是早期研究魯迅的重要作品。 曾與魯迅合編過《國民新報》的副刊。與「現代評論派」陳源,徐誌摩等有交情,《駱駝》雜誌的重要創辦者,周作人、張鳳舉(即張定璜)、徐祖正三人,亦即所謂的「駱駝同人」。 張鳳舉徐祖正在周氏兄弟中很有人緣,周氏兄弟反目後,難言之隱和創傷之痛僅張徐二人知道,也只有此二人能在風雨飄搖的民國後期甚至解放後大曝周家恩怨的「猛料」,但張、徐二人深知為友人諱,保持了坦蕩君子之風,始終對此不置一詞。

張定璜的《魯迅先生》全文

1925年1月24日、31日《現代評論》1卷7期、8期連載了一篇全面評論魯迅的長文——《魯迅先生》。

張定璜則欣賞魯迅的「冷靜。占有豐富的材料,擺脫了前人感覺印象式的闡述,通過《雙枰記》等當時末代文言小說與新時代魯迅白話小說分析比較,得出「兩種的語言,兩樣的感覺,兩個不同的世界」的結論,從而成為對魯迅映象的第一次總結。而且論文尾段寫個小故事提醒讀者評論必須保持客觀態度。

[/td]

[td class='bbstd'[]]

「鄉土文學」這一概念最早出現於1925年張定璜關於魯迅的創作評論中,張定璜稱魯迅的作品是「鄉土小說」,由此「鄉土文學」這個術語在現代文學中成為一個重要概念。 張定璜在高度肯定蘇曼殊譯詩引進了「異鄉的風味」時,也承認其譯詩不僅有「疏漏」,而且「晦澀」。 他的譯品是真正教了我們會悟異鄉的風味」這一句是張定璜對蘇曼殊譯作的評價。 創造社同人所謂的「身邊小說」是鄭伯奇在評論郭沫若、郁達夫、張資平、成仿吾、張定璜等創造社同人的小說時首先提出的。[/td]

[/tr]

[tr][td class='bbstd'[]]

張夢陽: (中國社會科學院研究員,魯迅研究專家 (魯迅研究的世紀玄覽 2012-11-21)關於定璜的《魯迅先生》說:

{ 這篇論文無疑是中國魯迅學史上第一篇有分量的魯迅論,是魯迅映象初步形成的標誌。其 最 重要也最有意義、最深刻之處,是首次非常形象、準確地描述了魯迅出世前後中國精神文化 界所發生的質變。認為「讀《狂人日記》時,我們就譬如從薄暗的古廟的燈明底下驟然間走 到夏日炎光裏來,我們由中世紀跨進了現代」。極為敏銳地感悟到魯迅出世的意義,並將 這種對精神文化現象的感覺形象、準確地描述出來,從而確定魯迅及其第一本小說集《吶喊 》 的歷史地位,認識到魯迅是中國精神文化從中世紀跨進現代的轉型期的文學家,張定璜是第 一人。這在中國魯迅學史上具有首創的劃時期的意義。}

[/td]

[td class='bbstd'[]]代表作品:

1) 《答問》, 《Shelley》 (《語絲》第21卷,1925年4月6日);

2) 《蘇曼殊與拜倫及雪萊》,《魯迅先生》 (《現代評論》,1925年1月號);

3) 譯出的《Baudelaire散文詩鈔》:---《鏡子》、 《那一個是真的》、 《窗子》、 《月兒的恩惠》、 《狗和罐子》 五段譯詩 (《創造季刊》1925 年2 月23 日第十五期上);

4) 《路上》、 《檄告國民軍》,翻譯波德萊爾,

5) 譯《死及其前後》(有島武郎)、《殉情詩抄:海邊的戀愛,斷章》 (佐滕春夫)等。

6) Millet (《駱駝》

[/td]

[/tr]

[/table]